VINGLISH trong IELTS Writing

Bạn nào đã biết thầy giáo người Mỹ Dan Hauer thì sẽ không xa lạ gì với Vinglish. Thầy là người đầu tiên dùng khái niệm này để nói về 'Tiếng Anh của người Việt Nam' trong các video của thầy (nguồn tại đây). Từ điển urbandictionary đã định nghĩa từ này là: Vinglish is the language that Vietnamese people create when they speak or write in English with their very own Vietnamese translation literally into English. 

Qua quá trình chấm, sửa bài IELTS Writing, cô nhận thấy các bạn thường mắc các lỗi Vinglish, tức bạn có ý tưởng trong tiếng Việt như thế nào thì bạn dịch sát nghĩa sang tiếng Anh như thế. Điều này khiến cho các hành văn trong tiếng Anh của bạn gặp 3 vấn đề: 

1) incorrect word choice - tức là bạn dùng từ tiếng Anh trong sai ngữ cảnh, nhất là các từ mà tiếng Việt hay dịch na ná nhau. VD: remain vs maintain.

2) unnatural expression - tức là diễn đạt đó không sai về ngữ pháp, không sai word choice nhưng không tự nhiên, người bản xứ đọc vẫn hiểu nhưng họ sẽ không diễn đạt như thế, thường trong IELTS Writing là các bạn hay dùng các từ over-dramatic hoặc too formal để được band điểm cao.

3) impede communication - tức là những diễn đạt theo kiểu rặt tiếng Việt, người bản xứ đọc vào không hiểu bạn đang viết gì luôn, vì trong tiếng Anh hoàn toàn không có cách tư duy hay diễn đạt như vậy.

Loạt bài viết này cô sẽ tổng hợp tất cả các lỗi diễn đạt & ngữ pháp lấy từ các bài viết thực tế của các bạn học sinh mà cô dạy và hướng dẫn cách sửa sao cho đúng.

Log in

create an account